[Unterschied] Yours Sincerely oder Yours Faithfully”?

Spread the love

Erinnern Sie sich daran, wann Sie das letzte Mal deinem Freund oder deiner Freundin einen Brief oder eine E-Mail geschrieben haben?

Ich bin sicher, dass Sie nicht vergessen haben, diesen kurzen Satz am Ende ihres Briefes vor ihrem Namen einzufügen. Ja, es geht darum.

Dieses Thema behandelt the Valediction (was in der deutschen Sprache Grußformel oder Schlussformel heißt) in der englischen Sprache ein bisschen ausführlich. Wie Sie also vielleicht wissen, ist es doch von Fremdsprache zu anderen verschieden.

Das bedeutet denn, dass es in der deutschen Sprache oft anders als in der englischen Sprache ist. Zum Beispiel kann man das bemerken, wenn es um die Bedeutung und den Gebrauch von Wörtern und Ausdrücken geht. Also lassen wir uns denn die Geschichte hinter unserem heutigen Thema kennenlernen!

Was bedeutet “My Life in a Nutshell” auf Deutsch?

In diesem Thema werden wir einen wichtigen Aspekt berücksichtigen. Achten Sie darauf, dass ein solcher Unterschied auch auf amerikanischem Englisch und britischem Englisch basiert.

Was ist eine Grußformel oder das sogenannte Wort im Englischen “Valediction“?


Valediction und auch complementary close im amerikanischen Englisch sind Ausdrücke, die verwendet werden, um Abschied zu nehmen, insbesondere ein Wort oder eine Phrase, die man verwendet, um einen Brief oder eine Nachricht zu beenden, oder der Akt des Sagens von Abschiedsworten, ob kurz oder ausführlich.

Warum ist es dann so unterschiedlich und verschieden?

Nun, Sie können die Antwort erraten, bevor ich Ihnen antworten kann. Ja, da haben Sie recht. Es ist immer anders, weil es von der Person abhängt, an die Sie schreiben.

Was ist die Antwort auf ” How are you”?

In einem kurzen Satz, es ist die Formalität ihres Briefes. Wenn Sie an einen Freund oder eine Freundin schreiben oder an jemanden, der Ihnen irgendwie bekannt ist und Ihnen nahe steht, ändern Sie ihre Wortwahl.

Aber wenn Sie an jemandem schreiben, den Sie nicht sehr gut kennen oder der etwas formell ist, ändern Sie ebenfalls den Satz. 

Was ist aber der Unterschied zwischen “Sincerely Yours” oder “Yours Sincerely”?


Ob Sie entweder “Yours Sincerely” oder “Sincerely Yours” verwenden, hängt es davon ab, wo Sie wohnen. In den USA verwenden die Leute die Grußformel “Sincerely yours” und “Sincerely” (Mit freundlichen Grüßen).

“Yours sincerely” wird von den britischen Leuten am häufigsten benutzt. Wenn Sie als Amerikaner an jemanden in Großbritannien schreiben (oder umgekehrt), sollten Sie deren Formulierung verwenden, das ist aber höflich.

Was bedeutet das englische Wort (Sincerely)? 

Das englische Wort “Sincerely” bedeutet, von echten Gefühlen oder Überzeugungen auszugehen.

Dieses ist vieles im Sinne von “lieb” als Eröffnung, “dein” als Abschluss ist jedoch eher eine Formalität als ein Versprechen von Hingabe und Verbundenheit. Der Ausdruck “Sincerely yours” bedeutet aber, dass die Person, die die Korrespondenz (und die präsentierten Informationen und Gefühle) versendet, vertrauenswürdig ist.

[Unterschied] Sagt man “Was oder Have Been“?

Tipps zur Benutzung der Grußformel


Beachten Sie den Unterschied zwischen beiden Titeln und Grußformeln in diesen beiden Buchstaben

“Yours faithfully”

Verwenden Sie “Yours faithfully”, wenn Sie einen Brief mit “Dear Sir/ Madam” beginnen, und wenn Sie einfach die Person nicht kennen (typischerweise in der Geschäftskorrespondenz). “Yours truly” ist auch ein amerikanisches Äquivalent von “Yours faithfully”

Wann Sagen Sie good und Wann Well?

Z.b.: _____________________________________________
47 Hamilton Street
New York City,
4 March 2020
Dear Sir,

I am writing to inform you about the formal notice of our resignation from Johns store. My last payday will be 17 October 2020.

I am sure that three weeks are sufficient notice for you to find a replacement for imported wares. I would be also pleased to help you find a new vendor and a logistics company that does the hard work for you, I’m sure things will still work out so well.

bla bla bla… usw.

Yours faithfully,

Jannet Mckenzy

_____________________________________________
“Yours sincerely”

Verwenden Sie “Yours sincerely”, wenn Sie den Namen der Person kennen, an die Sie schreiben

__________________________________________

47 Hamilton Street
New York City,
Tel: 020 6393 2430
4 March 2020


Mr. Walters,

I am writing to inform you about the formal notice of our resignation from Johns store. My last payday will be 17 October 2020.

I am sure that three weeks are sufficient notice for you to find a replacement for imported wares. I would be also pleased to help you find a new vendor and a logistics company that does the hard work for you, I’m sure things will still work out so well.

Thank you for understanding our circumstances these days for the past three years. Our experience with you has been very good and efficient and I’m confident that you will use your good and professional skills to manage things related your business in the future. If you have any questions, please contact us at our business email address.

Yours faithfully,

Jannet Mckenzy

__________________________________________

Irgendwelche anderen Grußformeln?


Es gibt viele andere Grußformeln dort, aber sie sind gerade aus unserem Thema, wir zeigen sie nur hier für Wissen:

Z.b.: 

  • “Yours truly”
  • “best regards”
  • “regards”
  • “best wishes”

Jetzt sind wir sicher, dass Sie jetzt wissen, dass dies angemessen ist, sobald Sie einige Kenntnisse über die Person haben, an die Sie schreiben.

Viel Spaß! 🙂

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *